Названия и домены

Создание сайтов

Контакты

Последние комментарии

Можно влезть? :) (workflow)



Рубрика:

Тут затрагивалась тема терминологиии... Рашид, как бы вы перевели на русский термин "workflow" (применительно к модулю сайта социальной сети, поддерживающему данную фичу (кстати, какой в данном контексте использовать русский аналог слова "фича"))?

..........................


Workflow, фича

как бы вы перевели на русский термин "workflow" (применительно к модулю сайта социальной сети, поддерживающему данную фичу (кстати, какой в данном контексте использовать русский аналог слова "фича"))?
Вообще-то я мало знаком с использованием таких модулей (как и сайтостроительством в целом), поэтому могу ошибаться, не зная, что под этим workflow конкретно имеется в виду.

Lingvo дает следующие определения:
workflow
1) последовательность выполняемых действий
2) технологический процесс, технология
3) автоматизация делопроизводства; автоматизация документооборота

Я бы выбрал для начала определение "технологический процесс" и адаптировал его по контексту.
Лучше дайте ссылку на конкретный англоязычный онлайновый ресурс – почитаю всё, что найду, и уже потом подскажу (с Drupal именно так разбирался).

Слово "фича", разумеется, жаргонное. ИМХО, вместо него лучше подбирать термин по контексту. Во многих случаях я бы использовал термины "функция" и "функциональные возможности".

..........................
Laugh at your problems; everybody else does.


Изображение пользователя Сергей Сережин.
  

Мой вариант

Может вместо слова фича использовать просто слово опция?

..........................
Сергей Сережин, переводчик
Razgonka.ru/serezhin