Переводы на иностранные языки


Изображение пользователя Макс Кириленко.
  

Парафраз и полиморфный текст


Рубрика:

Парафраз

Парафраз позволяет из одного текста создавать тысячи вариантов одного текста. Но все варианты по смыслу будут одинаковы.

В переводе с древне-греческого парафараз это пересказ чьей-то речи или письменного произведения.

Характерной чертой парафраза является сохранность сути копируемого произведения. В более широком смысле понятие парафраз существует и вне текста.

Например, девушка может постоянно заниматься парафразом самой себя, примеряя новые одежды.

А все девушки и женщины являются парафразом "Сокpовенной Самки Поднебесной", о которой писал Лао Цзы, подразумевая под этим женское начало нашего мира.


Изображение пользователя Даниил.
  

Экономист и Англо и Хинди Переводчик


Рубрика:

АРУТЮНОВ ДАНИЛ ЛЕОНИДОВИЧ  Дата Рождения                              7 ноября 1971 года

Изображение пользователя Макс Кириленко.
  

Google Talk ломает языковые барьеры


Рубрика:

Google Talk Компания Google заявила, что в её популярном приложении Google Talk появилась новая функция - возможность автоматического синхронного перевода сообщений, во время общения между пользователями, не понимающими язык друг друга.

Пока речь идёт только о переводе текстовых сообщений (протокол XMPP), а голосовая связь по прежнему ограничена языковым барьером, но - не всё же сразу.


Примеры моих работ


Рубрика:

Тематика: медицинская. Перевод - на турецкий и узбекский язык

Практическое значение. Впервые рассмотрены альтернативные направления в лечении больных облитерирующими заболеваниями сосудов конечностей с преимущественным поражением дистальных отделов без реальных условий для реконструктивной хирургии.


Наргиза Раматова, о себе


Рубрика:

Окончила отделение тюркологии факультета филологии ТашГУ. Будучи еще студенткой в 1992 году устроилась на работу в турецкую газету "ZAMAN", где переводила разные статьи на турецкий язык и обратно. В 1994 году в журнале "Звезда Востока" была опубликована книга "О жизни пророка Мухамеда", переведенная с турецкого языка на узбекский язык совместно с моим однокурсником.


Изображение пользователя Сергей Сережин.
  

Переводы на английский статей с сайта razgonka.ru


Рубрика:

 Оригинал http://www.razgonka.ru/info/137

Give independence to the new projects

Sooner or later any person, who is doing his business in the Internet, starts to think about enlargement of it. A question appears here whether to create new websites for new projects or to place them in the old project (using domains of the third level, sub-directories and so on)This program is especially important for application developers. It is normal that every developer has several applications to sell. 

 


Изображение пользователя Сергей Сережин.
  

Статьи по оптимизации сайтов под поисковик


Рубрика:

Как стать лидером по результатам поиска

Оценка позиций поисковиком. Каждый хочет быть номером один, но в Интернете миллионы сайтов. Так как же Вам стать первым и оставаться на этой позиции постоянно?


Изображение пользователя Сергей Сережин.
  

Переводы на английский статей с сайта razgonka.ru


Рубрика:

Оригинал: Razgonka.ru/reka

База занятых доменов
У меня на компьютере живет база с 60 миллионами занятых доменов. Все они отсортированы по годам первоначальной регистрации. Это позволяет отслеживать, какого типа домены регистрировались десять лет назад. А какие стали занимать в последние годы.

Изображение пользователя Влад Савицкий.
  

Погружение в электронную коммерцию Drupal


Рубрика:

Электронный магазин Только что закончил перевод статьи, которая меня заинтересовала. Тема очень тонкая - выбор модуля электронного магазина. Сделал неправильный выбор и получишь кучу лишней работы!...

Автор: Brenda Boggs
"Погружение в электронную коммерцию Drupal: сравнение Ubercart и E-commerce"


Изображение пользователя Макс Кириленко.
  

Волна синхронизации общения


Рубрика:

СерфингВыбор тем для блога переводчика

Свой блог переводчикам надо пополнять так, чтобы вашим потенциальным клиентам было интересно смотреть его. Еще лучше, если они захотят подписаться на него. Когда вашему подписчику потребуется переводчик, он почти наверняка обратится к вам. Хотя бы из-за того что вас он знает по блогу, а других переводчиков не знает.

Вариант 1. Публикуйте в блоге личные статьи на переводческую тематику.

Вариант 2. Публикуйте любые интересные статьи, переведенные с английского языка. Тематика не обязательно переводческая, лишь бы темы были интересны посетителям Razgonka.ru.

RSS-материал

Последние комментарии

Новые пользователи

  • vorobev.7676
  • ioannis
  • farmazzon4ik
  • Yu58
  • Ольга